*팬워즈는 꾸준히 품질 향상을 위해 번역문에 대한 검토 및 개선사항을 정리하며 내부 교육자료로 사용하고 있으며,
주기적으로 부분내용을 발취하여 공개하고 있으니 참고 바랍니다.
*본 내용은 팬워즈의 저작물로 기타 용도의 사용은 불가하오니 이에 양해바랍니다.
작성 및 편집:panwords
...
해외출원
절차의 흐름 속에서 하나의 분기점이 되는 것은 각 지정국에 대한 번역문 제출 절차입니다. 각
국가나 지역의 법률과 규정에
맞춰 정확한 번역이 이루어져야 하며, 이는 특허출원의 승인 여부에
직접적인 영향을 미칠 수 있습니다. 따라서, 해외출원
문서를 준비
할 때는 해당 국가의 법적 요구사항을 철저히 이해하고, 전문가...
*팬워즈는 꾸준히 품질 향상을 위해 번역문에 대한 검토 및 개선사항을 정리하며 내부 교육자료로 사용하고 있으며,
주기적으로 부분내용을 발취하여 공개하고 있으니 참고 바랍니다.
*본 내용은 팬워즈의 저작물로 기타 용도의 사용은 불가하오니 이에 양해바랍니다.
작성 및 편집:panwords
...
역사적 이유때문에 대만, 홍콩, 마카오 세 지역은 중국 본토와는 별도의 법적체계를 가지고 있으며, 각각 독립적인 특허 출원 절차와
시스템을 운영합니다. 따라서, 대만, 홍콩, 마카오에서도 특허등록을 원한다면 해당 지역의 특허청에 별도로 출원하여 등록 절차를
완료해야 합니...
*팬워즈는 꾸준히 품질 향상을 위해 번역문에 대한 검토 및 개선사항을 정리하며 내부 교육자료로 사용하고 있으며,
주기적으로 부분내용을 발취하여 공개하고 있으니 참고 바랍니다.
*본 내용은 팬워즈의 저작물로 기타 용도의 사용은 불가하오니 이에 양해바랍니다.
작성 및 편집:panwords
...
최근 핫한 ChatGPT를 비롯한 인공지능(AI)은 큰 주목을 받고있는 신기술로 제조업부터 법률 서비스까지 다양한 분야에 혁신적인 변화를 가져왔습니다.
지식재산(IP) 분야에서도 인공지능(AI)은 다양하게 활용되고 있으며, 특허 검색 및 분석, 지식재산 보호와 관리, AI 번역 등 면에서 자동화 작업을 통해 지식재산권의 발전을 도모하고 있습니다.
저희 팬워즈 또한 인공지능(AI) 번역 기술의 발전...
사례: 국내단계에 진입한 PCT 출원(이하 중국어 원문)이 국제출원 원문(이하 외국어 원문)에 대비하여 자체적 번역 오류가 있는 경우, 예하면 청구항 중 10cm을10mm로 잘못 번역하였거나 금속을 금으로 잘못 번역한 등 번역문 착오가 있는 경우, 심사관이 원문을 확인할 정도에 이르지 않아 중문 번역문에 따라 특허권이 수여되었다면, 타인이 ‘수여된 특허권 문서가 보호범위를 초과하여 중국 특허법 제33조의 규정...
팬워즈는 각분야 최소 10년 이상의 특허 번역 경력을 갖춘 전문 검수팀이 번역문에 대한 전반적 내용에 대해 검수를 진행함과 동시에
중국 특허법에 부합되지 않는 흠결 존재 여부를 확인하며 특허실무에 부합되는 완성도 높은 번역물을 제공하기 위해 힘쓰고 있습니다.
*팬워즈는 꾸준히 품질 향상을 위해 번역문에 대한 검토 및 개선사항을 정리하며 내부 교육자료로 사용하고 있습니다.
1._전기재료
...
특허 무효심판에서 무효 청구인은 외국어로 된 증거를 제출 시 대응되는 중국어 번역문을 제출해야 하는데요.
특허권자는 제출된 번역문의 정확성에 대해 이의를 제기할 수 있으며 이런 '번역 이의 제기' 는 대질(质证)절차 중의 하나로 간주됩니다.
그러나 답변시간이 제한되어 있는 관계로 특허권자는 종종 무효 청구인이 제출한 무효사유와 증거의 기술적, 법적 내용 자체에 더 치중하는
반면 번역문에 ...
해외의 PCT 국제출원문서는 외국어로 출원되어 중국 국내단계 진입 시 중국어 번역본을 제출해야하며 해당 중국어
번역본은 반드시 국제공개본과 일치하고 완전해야 합니다. 즉, 중국어 번역문은 원문과 일치하며 원문에 충실해야 합니다.
실제로 번역 시 외국어 이해의 편차와 부적절한 번역으로 인해 중국 국내단계에 진입하는 국제출원의 중국어 번역문에 착오가
있는 경우가 종종 발생하며, 이는 PCT 국제...
[팬워즈tip ]중국출원 시 대만, 홍콩 등 명칭에 대한 정확한 중국어 표기법
상기와 같이, 대만, 홍콩 등 명칭에 대한 잘못된 표기로 인해 심사의견통지서가 발급되었는데요. 원문과 일치하게 “台湾-대만;香港-홍콩”으로
번역하였으나 전리법 제5조에 부합되지 않는 이유로 이와 같이 심사의견통지서가 발급되어, 대만을 중국 대만(中国台湾)으로, 홍콩을 중국
홍콩(中国香港)으로 보정할 것을 요구...
중국어와 대만어, 사용하는 발음이나 글자에서 어느 정도 차이가 있는 것은 잘 아실겁니다. 대만어-중국어에 대한 번역을 진행 시,
대만어는 번체를, 중국어는 간체를 쓴다고 전반적으로 번체에서 간체로 전환하기만 하면 되는 간단한 문제는 아닙니다.
글자나 발음뿐만 아니라 사용하는 단어에 있어서도 서로 구분되는 점들이 있는데요.
팬워즈는 대만어에서 중국어로 번역을 수행 시 아래와 같은 프로세스로 진행하며 몇...