특허번역
특허번역의 주의사항
등록일 : 2021.03.24

                                                                                         특허번역의 주의사항에는 어떤 것이 있을까요?

 

1. 관련 특허법 및 관련 규정을 숙지합니다.


특허법 및 관련 규정에 익숙하지 않은 무작위 한 번역은 특정 요구사항에 부합되지 않을 수 있습니다. 예를 들어, 발명의 명칭 중 “gambling game/casino”를 “도박 게임/카지노”로 번역한다면 중국 "특허심사지침"제2부분, 제1장 3.1.1조 항에 따라 해당 특허는 특허권을 부여받을 수 없습니다. 특허 전문 번역가는 응당 관련 법률 및 규정에 대한 지식을 기반으로 상기 민감한 단어를 “유희장 코인 슬롯머신” 로 대체하여 신중하여 번역하여야 합니다. 보다시피, 약간의 단어 대체만으로도 심사거절의 리스크를 방지할 수 있습니다.

 

2. 번역의 추가, 누락, 오역을 방지합니다.


번역의 추가, 누락 또는 오역은 특허 보호범위의 확대 또는 축소를 초래할 수 있습니다. 예하면, “milk”는 특허 문서에서 종종 우유로 번역되는데, 사실상 유제품과 관련된 출원 문서에서는 우유 외의 기타 유제품의 보호범위를 좁히는 것을 방지하고자 우유를 유제품으로 번역하는 것이 마땅합니다.

 

3. 용어를 통일하고 명확히 구분합니다.


용어가 통일되지 않고 구분이 명확치 않다면 번역문에 차질이 생겨 기술방안이 무효가 될 수 있습니다. 예를 들어, das Motormoment des Verbrennungs motors und das Motormoment des Elektromotors Null eingestellt werden (독일어)를 직역하면 내연 기관의 엔진 토크와 전기 모터의 엔진 토크를 0보다 크게 설정하는 것으로 번역됩니다. 그러나 엄격한 변역기준에 따르면 번역은 개개 단어를 번역 후 나열하는 것이 아니라 전체 문장의 정확성과 합리성을 고려해야 하는바 이 문장에서 Motormoment를 엔진 토크로 번역하면 전기 모터의 엔진 토크에 대한 중국어 표현과 모순되기에 모터 토크로 대체하는 것이 더 적절합니다.

 

4. 문의 의미와 일치하고 원문에 대해 정확히 이해합니다.


원문에 대한 이해가 정확하지 않다면 번역문과 원문 간에 뜻이 크게 달라져 결국 잘못된 기술방안으로 무효가 됩니다. 예를 들어, 원문은 “将这些设备分组,对组提供单个的标识符(해당 장치를 그룹별로 나누어 그룹에 단일 식별자를 제공하는 것)”을 dividing the devices into a group, the group being provided with a single identifier으로 번역하는데, 원문을 분석해보면 중국어에서 “单个(단일)”을 사용할 경우 자칫 “한 개” 그룹만으로 이해될 수 있습니다. 그러나 엄격한 번역기준에서 봤을 때 번역시 첨부된 도면,맥락과 결합하여 포괄적으로 이해하고 확인한 기초상에서 번역을 진행해야 하는 데, 중국어에서 “단일”은 한 개의 뜻도 있지만 “개개”의 뜻도 포함되기에 정확한 번역은 dividing the devices into groups,the groups being provided with individual identifiers입니다.

 

5. 발명자와 소통합니다.


번역문의 품질을 보장하기 위해서는 발명자와의 소통 또한 매우 중요합니다. 원문에 오류가 있는 경우, 예를 들어 문자 오류와 같이 명확하게 판단할 수 있는 사항은 바로 수정할 수 있으나 그렇지 않을 경우, 예를 들어 발명자의 의도가 원문에 정확히 반영되지 않은 경우, 직접 직역한다면 발명가의 의도에서 벗어날 수 있기 때문에 발명자와 소통하여 일부 단어와 문장 패턴을 적절하게 조정해야 합니다.

 

이상 특허 번역시 주의할 점과 요점에 대한 간략한 분석입니다. 많은 특허 출원문서의 번역경험을 종합해 봤을 때 특허 출원문서의 번역은 결코 단순한 문자 번역이 아니라 법률, 특허, 전문 기술분야 등 다방면의 지식과 발명자와의 소통 등이 필요한 것을 알 수 있습니다. 이러한 여러 측면의 종합적인 개선은 특허 출원문서를 번역하는 데 도움이 될 것이며 언어적 결함으로 인한 특허 보호범위의 편차를 방지하는 데 도움이 될 것입니다.